世界文學I翻譯研究
本研究計畫以「世界文學正典原著、譯本及翻譯論述」為主題,探究國際間重要世界文學正典的流通、翻譯、傳遞及其影響,尤其藉由不同譯本(包括中、英、西、法、德、日、俄、義文)的呈現及接受,探討這些重要文學經典作品的獨特書寫風格、卓越品質、感動指數,及其全球化流通的相關條件。申請本圖書增購計畫肇因於淡江大學外語學院爾來所推動的重點研究計畫「創新外語翻譯理論暨教學法」(100學年、6人研究團隊)、「『世界』文學與影像研究」(101學年、11人研究團隊)、「世界造像與外語華語教學研究」(102學年、10人研究團隊)、 「外國文學學分學程」主題學習群組、「世界文學導論」專題講座課(101學年、177人選修),以及「世界文學工作坊」(102學年)讀書社群學習的實際需求。若能藉由此項圖書設備的充實,並透過本校與聯經出版公司合作推出的產學合作項目《世界文學》季刊,以及加入美國哈佛大學的「世界文學研究中心」,將更能提升國內教研品質,並確實與國際世界文學研究及賞析接軌,進而落實世界文學的深度及廣度及其潛移默化的影響,包括提升我國文學創作及文化創意的水平,以臻「文學無國界、文學全球化」的目標。 本計畫的另一項特色為:同時同地典藏8種語文的文學正典,包括可能搜集得到的主要語種譯本(包括華文正典的外語譯本)。如此詳盡的文獻,不僅能提供翻譯論述的重要依據,也更能進行跨語種、跨文化、跨時空、無藩籬的探索,及文學流通研究的有力參考。
Last Updated:2022/07/15
資訊提供單位: